<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "https://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.3/JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xml:lang="en">
  <front xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
    <journal-meta>
      <journal-id journal-id-type="elibrary">48734</journal-id>
      <journal-title-group>
        <journal-title>Teaching Methodology in Higher Education</journal-title>
        <trans-title-group xml:lang="ru">
          <trans-title>Вопросы методики преподавания в вузе</trans-title>
        </trans-title-group>
      </journal-title-group>
      <issn pub-type="epub">2227-8591</issn>
    </journal-meta>
    <article-meta xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
      <article-id pub-id-type="publisher-id">7</article-id>
      <article-id pub-id-type="doi">10.57769/2227-8591.11.1.07</article-id>
      <title-group>
        <article-title>Training students of a linguistic profile in post-editing machine translation</article-title>
        <trans-title-group xml:lang="ru">
          <trans-title>Обучение студентов лингвистического профиля постредактированию машинного перевода</trans-title>
        </trans-title-group>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <contrib-id contrib-id-type="orcid">0000-0002-2225-7339</contrib-id>
          <name>
            <surname>Moskovskaya</surname>
            <given-names>Ксения</given-names>
          </name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1"/>
          <email>moskovskayaks@mail.ru</email>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="aff1">Peter the Great St. Petersburg Polytechnic University</aff>
      <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2022-04-29">
        <day>29</day>
        <month>04</month>
        <year>2022</year>
      </pub-date>
      <volume>11</volume>
      <issue>1</issue>
      <fpage>74</fpage>
      <lpage>86</lpage>
      <self-uri xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" content-type="pdf" xlink:href="https://tmhe.spbstu.ru/userfiles/files/VMP-11-1-2022-74-86-Moskovskaya.pdf"/>
      <abstract xml:lang="en">
        <p>The article substantiates the need for professional translators to provide a high-quality result of work in the shortest possible time. Self-translation of the text in modern conditions is replaced by post-editing of automated translation, the increased importance of machine translation (MT) in the modern world is noted. The tasks that a translator will have to face when post-editing an automated translation text, namely, the tasks of a proofreader and an editor, are presented. It is shown that the collaboration of a machine and a person in the work on translation and certain requirements for a translator as a post-editor inevitably affect the didactics of translation. It is necessary to include tasks on the MT post-editing in practical translation training of linguistic profile students. An example of post-editing a machine translated text from the British online publication Mirror is given, and a comparative linguo-stylistic analysis of the machine translated and human-edited translation is given. The translation methods of semantic development, contextual replacement, lexical addition, etc. as used in MT post-editing are indicated. It has been determined that in order to successfully perform post-editing in the future, students at the training stage need to improve their knowledge of the native language and reflect it working on post-editing tasks proposed by the teacher. The didactic significance of exercises with MT post-editing in building translation competence is considered. The need to introduce MT post-editing into the curriculum of linguistic students, especially those for whom translation is a profession-oriented subject, is emphasized.</p>
      </abstract>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <kwd>machine translation systems</kwd>
        <kwd>post-editing</kwd>
        <kwd>translation didactics</kwd>
        <kwd>teaching</kwd>
        <kwd>native language</kwd>
        <kwd>linguistic students</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
</article>
