Междисциплинарный подход к обучению отраслевому переводу

Теория и методика профессионального образования
Авторы:
Аннотация:

Являясь междисциплинарной областью знаний, дидактика перевода, как и теория перевода, будет во многом определяться исследованиями в области психологии, когнитивистики, лингвистики, социологии, философии, а, следовательно, интегрировать различные подходы на уровне целеполагания, содержания, принципов, технологии разработки модели обучения переводу. В статье представлена интегративная модель обучения переводу как один из возможных путей подготовки студентов к деятельности переводчика и рассмотрены пути построения такой модели на примере отраслевого перевода. Созданию такой модели предшествовали проведенная «Форсайт-сессия: переводчик 2030», разработка проекта профессионального стандарта переводческой деятельности, анализ потребностей рынка переводческих услуг, современные подходы к моделированию деятельности переводчика и к подготовке переводчиков. Интегративный подход к рассмотрению профессии переводчика позволяет определить разрабатываемую модель обучения переводу как опосредованное информационными технологиями взаимодействие между преподавателями, переводчиками и учащимися, которое способствует созданию учебного контекста и оптимальных условий для учения, самообучения, совершенствования в области отраслевого перевода. Данная модель предусматривает формирование ключевых компетентностей переводчика – межкультурной, специальной, социальной, личностной и цифровой, – в процессе последовательного выполнения профессиональных задач, стоящих перед переводчиком. Проведенный анализ выделяемых исследователями компонентов переводческой компетентности позволил сгруппировать их в рамках ключевых компетентностей, что позволило использовать в разработанной модели модульную технология обучения. Каждый модуль включает одну переводческую задачу, необходимые для её решения внутренние (компетенции) и внешние (цифровые технологии, словари, справочную литературу и т. д.) ресурсы, способы решения поставленной задачи, необходимые упражнения для формирования соответствующих умений, тестовые задания для проверки сформированности профессиональной компетентности переводчика.