Обучение анализу переводческих трансформаций на материале литературы жанра фэнтези

Теория и методика профессионального образования
Авторы:
Аннотация:

В статье рассматривается проблема обучения студентов анализу переводческих трансформаций. Этот аспект традиционно входит в содержание обучения будущих переводчиков, которые должны уметь распознавать переводческие трансформации при сравнении текстов оригинала и перевода, объяснять их применение, а также обосновывать использование переводческих трансформаций в собственных переводах. В то же время обучение этому вызывает определенные сложности – прежде всего, в силу низкой мотивации студентов. В качестве средства повышения интереса и мотивации студентов предлагается использовать тексты жанра фэнтези как материал для анализа переводческих трансформаций, применяемых для передачи безэквивалентных лексических единиц. В текстах данного жанра встречается множество не имеющих эквивалентов окказионализмов, иначе квазилексем или квазитерминов, перевод которых осуществляется при помощи тех же переводческих трансформаций, что и перевод терминов из области науки и техники. Это делает возможным использование произведений жанра фэнтези и их переводов в качестве материала для обучения анализу переводческих трансформаций, применяемых для передачи безэквивалентных терминов. В статье предлагаются упражнения на выявление и анализ переводческих трансформаций, составленные на материале романа Дж. К. Роулинг «Harry Potter and The Goblet of Fire» и его перевода на русский язык. На основе опроса студентов делается вывод об эффективности использования подобных упражнений для обучения анализу переводческих трансформаций при подготовке переводчиков в вузах. Статья будет интересна преподавателям перевода высших учебных заведений и организаций дополнительного образования, студентам, практикующим переводчикам, а также широкому кругу лиц, интересующихся вопросами перевода.