Самостоятельная работа как средство совершенствования навыков письменного и устного перевода

Межкультурная и межъязыковая коммуникация
Авторы:
Аннотация:

Интерес к данной теме был вызван недостаточной уверенностью выпускников вуза в своей готовности к профессиональной деятельности в связи с переходом на трехуровневую систему образования и сопутствующими этому изменениями. На наш взгляд, представляется особенно актуальным повысить качество подготовки будущих переводчиков в сложившейся ситуации. Данная статья нацелена на поиск идей, помогающих организовать самостоятельную работу студентовпереводчиков или молодых специалистов-переводчиков, способствовать быстрому усвоению учебного материала и совершенствованию навыков перевода, а также оптимизировать работу преподавателей и студентов, в том числе, в ситуации удаленного обучения. Спецификой предложенных элементов методики является организация самостоятельной работы студентов и полусамостоятельной работы в академической группе, что может решить проблему, связанную с сокращением аудиторных часов и увеличением доли автономной работы студентов. Приведенные в статье упражнения на отработку навыков письменного и устного перевода призваны помочь обучающимся решить типичные проблемы, возникающие у начинающих переводчиков. Среди указанных вpстатье проблем – нарушение сочетаемости слов, нарушение стиля и жанра текста, паузы хезитации, замедление скорости перевода, неясность понимания синтаксиса оригинала, искажение смысла перевода из-за непонимания акцента говорящего, трудность запоминания содержания высказывания, отставание, отсутствие навыка одновременно слушать и говорить при синхронном переводе, «спотыкание» о незнакомые слова. Предложенные автором общие принципы и упражнения помогут организовать учебный процесс по дисциплине «Практический курс перевода» и индивидуализировать учебную деятельность обучающихся, а также сформировать навыки самообразования.